Meaning:
สำนวน "give the sack" หรือ " get the sack " แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "เลิกจ้าง" หรือ "ไล่ออก" สำนวนนี้มักใช้เพื่ออธิบายการกระทำของนายจ้างที่เลิกจ้างลูกจ้างด้วยเหตุผลใดเหตุผลหนึ่ง ตัวอย่างเช่น คุณอาจพูดว่า "The company gave him the sack because he was underperforming." (บริษัทเลิกจ้างเขาเพราะทำงานไม่มีประสิทธิภาพ) หรือ "He was given the sack after he got into a fight with his boss." (เขาถูกไล่ออกหลังจากทะเลาะกับเจ้านายของเขา)
สำนวน "give the sack" มักใช้กันอย่างไม่เป็นทางการและอาจถูกมองว่าเป็นคำไม่ค่อยสุภาพในบางบริบท สำนวนอื่น ๆ ที่สามารถใช้แทนกันได้ เช่น "fire", "terminate", "lay off"
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม ---- > Click
ตัวอย่างการใช้สำนวน "give the sack" ในประโยค เช่น
- The company gave the sack to 100 employees because of the economic recession. (บริษัทเลิกจ้างพนักงาน 100 คนเนื่องจากภาวะเศรษฐกิจถดถอย)
- He was given the sack because he was late for work too many times. (เขาถูกเลิกจ้างเพราะมาทำงานสายบ่อยครั้ง)
- She was given the sack because she was caught stealing from the company. (เธอถูกเลิกจ้างเพราะถูกจับได้ว่าขโมยของจากบริษัท)
- He was given the sack because he was no longer performing his duties to the company's satisfaction. (เขาถูกเลิกจ้างเพราะไม่สามารถปฏิบัติงานให้เป็นไปตามความพึงพอใจของบริษัท)
โดยสรุป สำนวน "give the sack" หมายถึง "เลิกจ้าง" หรือ "ไล่ออก" สำนวนนี้มักใช้เพื่ออธิบายการกระทำของนายจ้างที่เลิกจ้างลูกจ้างด้วยเหตุผลใดเหตุผลหนึ่ง