💡
Meaning :
Meaning:
สำนวน "saved by the bell" แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "รอดมาได้หวุดหวิด" หรือ "รอดมาได้ทันเวลา" , "ระฆังช่วย " สำนวนนี้มักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่บุคคลหรือสิ่งหนึ่งรอดพ้นจากอันตรายหรือความสูญเสียที่อาจเกิดขึ้นได้
💡
หมายเหตุ 👉 คำในหมวดหมู่ " คำที่ใช้บ่อย " มีความถี่การใช้ที่สูงมาก ในภาษาพูด , ภาพยนต์ และ บทสนทนาทั่วไป ดังนั้นเป็นคำศัพท์ที่ต้องศึกษาไว้ เพื่อพัฒนาในด้านการฟังและการพูด
💡
Examples:
Examples:
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม ---- > Click
สำนวน "saved by the bell" มักใช้เพื่อเน้นย้ำถึงความสำคัญของการมาถึงอย่างทันท่วงที
ตัวอย่างการใช้สำนวน "saved by the bell" ในประโยค เช่น
- He was saved by the bell when the fire alarm went off. (เขารอดมาได้หวุดหวิดเมื่อสัญญาณเตือนไฟไหม้ดังขึ้น)
- The student was saved by the bell when the teacher walked in. (นักเรียนรอดมาได้หวุดหวิดเมื่อครูเดินเข้ามาในห้องเรียน)
- The football team was saved by the bell when the quarterback threw a touchdown pass with only seconds left in the game. (ทีมฟุตบอลรอดตายหวุดหวิดเมื่อควอเตอร์แบ็กโยนบอลทัชดาวน์ด้วยเวลาที่เหลือเพียงไม่กี่วินาทีในเกม)
- The patient was saved by the bell when the doctor arrived just in time to perform surgery. (ผู้ป่วยรอดตายหวุดหวิดเมื่อแพทย์มาถึงทันเวลาเพื่อทำการผ่าตัด)
💡
Synonym: คำที่มีความหมายคล้ายกัน
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม ---- > Click
Synonyms
- in the nick of time
- at the last minute
- at the eleventh hour
- by the skin of one's teeth
- just in time
- barely
- only just
- narrowly
- narrowly averted
- come through in the nick of time
- by a hair's breadth
- by a stroke of luck
- by the skin of one's teeth
- be saved by the grace of God
- be saved by a miracle
- narrowly escaped
- barely made it
- came through in the nick of time
- got off with a lucky escape
- had a lucky escape
- had a narrow escape
- had a close call
- had a hair's breadth escape