📌 English Idioms & Slang from the Article
💡
1. Run One’s Mouth – พูดมากเกินไปโดยไม่คิด
1. Run One’s Mouth – พูดมากเกินไปโดยไม่คิด
- Definition: To talk excessively, especially in a reckless or offensive manner.
- Example (ENG): Azealia Banks continues to run her mouth, making controversial remarks about K-pop and Lisa.
- อาซีเลีย แบงค์สยังคง พูดมากเกินไป และแสดงความคิดเห็นที่เป็นประเด็นเกี่ยวกับเค-ป็อปและลิซ่า
- Synonyms: talk trash, mouth off, blabber
- Antonyms: stay silent, hold one’s tongue
💡
2. Throw Shade – พูดเหน็บแนม, ดูถูกอย่างมีนัยยะ
2. Throw Shade – พูดเหน็บแนม, ดูถูกอย่างมีนัยยะ
- Definition: To subtly insult or criticize someone.
- Example (ENG): Instead of supporting other artists, Azealia chose to throw shade at Lisa’s new album.
- แทนที่จะสนับสนุนศิลปินคนอื่น อาซีเลียกลับ เหน็บแนม อัลบัมใหม่ของลิซ่า
- Synonyms: diss, insult, talk smack
- Antonyms: praise, compliment
💡
3. Add Fuel to the Fire – ราดน้ำมันลงบนกองไฟ (ทำให้สถานการณ์แย่ลงไปอีก)
3. Add Fuel to the Fire – ราดน้ำมันลงบนกองไฟ (ทำให้สถานการณ์แย่ลงไปอีก)
- Definition: To make a bad situation worse by adding more controversy or negativity.
- Example (ENG): Instead of apologizing, Azealia added fuel to the fire by calling K-pop "trash."
- แทนที่จะขอโทษ อาซีเลียกลับ ราดน้ำมันลงบนกองไฟ ด้วยการเรียกเค-ป็อปว่าเป็น "ขยะ"
- Synonyms: escalate, intensify, make things worse
- Antonyms: calm things down, de-escalate
💡
4. Take a Jab at Someone – พูดจาถากถาง, พูดเสียดสี
4. Take a Jab at Someone – พูดจาถากถาง, พูดเสียดสี
- Definition: To make a negative or critical remark about someone.
- Example (ENG): Azealia took a jab at Lisa by dismissing her music as unoriginal.
- อาซีเลีย พูดจาเสียดสี ลิซ่าโดยมองข้ามผลงานของเธอว่าไม่มีความแปลกใหม่
- Synonyms: criticize, mock, insult
- Antonyms: compliment, encourage
💡
5. Hit Below the Belt – โจมตีอย่างไม่เป็นธรรม
5. Hit Below the Belt – โจมตีอย่างไม่เป็นธรรม
- Definition: To attack someone in an unfair or overly harsh way.
- Example (ENG): Her comments about K-pop were hitting below the belt, targeting an entire industry unfairly.
- แปล: คำพูดของเธอเกี่ยวกับเค-ป็อปถือเป็นการ โจมตีอย่างไม่เป็นธรรม เพราะเป็นการพุ่งเป้าไปที่ทั้งวงการ
- Synonyms: unfair attack, low blow, unjust criticism
- Antonyms: fair play, just criticism
💡
6. Talk Big – พูดโอ้อวด, พูดเกินจริง
6. Talk Big – พูดโอ้อวด, พูดเกินจริง
- Definition: To boast or act as if one is more important than they actually are.
- Example (ENG): Azealia always talks big about her influence in the music industry, yet she keeps making enemies.
- อาซีเลียมักจะ พูดโอ้อวด เกี่ยวกับอิทธิพลของเธอในวงการเพลง แต่กลับมีศัตรูเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
- Synonyms: brag, boast, talk tough
- Antonyms: stay humble, downplay
💡
7. Go Off on Someone – พูดโจมตีหรือวิจารณ์แรงๆ
7. Go Off on Someone – พูดโจมตีหรือวิจารณ์แรงๆ
- Definition: To verbally attack or criticize someone in an aggressive way.
- Example (ENG): Azealia went off on K-pop fans after receiving backlash for her comments.
- อาซีเลีย วิจารณ์อย่างรุนแรง ใส่แฟนคลับเค-ป็อป หลังจากถูกโจมตีกลับ
- Synonyms: lash out, rant, criticize harshly
- Antonyms: be polite, hold back
💡
8. Ride Someone’s Coattails – อาศัยความดังของคนอื่นเพื่อให้ตัวเองเป็นที่รู้จัก
8. Ride Someone’s Coattails – อาศัยความดังของคนอื่นเพื่อให้ตัวเองเป็นที่รู้จัก
- Definition: To gain fame or success by associating with someone more famous.
- Example (ENG): Some say Azealia is just riding Lisa’s coattails by stirring up controversy.
- บางคนบอกว่าอาซีเลียแค่ อาศัยความดังของลิซ่า โดยการสร้างประเด็นให้เป็นที่พูดถึง
- Synonyms: piggyback off, exploit, use someone for fame
- Antonyms: earn recognition, succeed independently
💡
9. Kick Up a Storm – ทำให้เกิดกระแสหรือดราม่าใหญ่โต
9. Kick Up a Storm – ทำให้เกิดกระแสหรือดราม่าใหญ่โต
- Definition: To cause a big controversy or strong reaction.
- Example (ENG): Azealia’s remarks about Lisa kicked up a storm among international fans.
- คำพูดของอาซีเลียเกี่ยวกับลิซ่า ก่อให้เกิดดราม่าครั้งใหญ่ ในหมู่แฟนคลับทั่วโลก
- Synonyms: stir controversy, create drama, spark outrage
- Antonyms: keep things peaceful, avoid conflict
💡
10. Dig One’s Own Grave – ทำสิ่งที่ทำร้ายตัวเองในระยะยาว
10. Dig One’s Own Grave – ทำสิ่งที่ทำร้ายตัวเองในระยะยาว
- Definition: To cause one's own failure or downfall through one’s actions.
- Example (ENG): By continuously insulting other artists, Azealia is digging her own grave in the music industry.
- ด้วยการดูถูกศิลปินคนอื่นอยู่ตลอด อาซีเลียกำลัง ทำร้ายตัวเอง ในวงการเพลง
- Synonyms: ruin oneself, self-sabotage, bring trouble on oneself
- Antonyms: make smart choices, secure one’s success
💡
อ้างอิง
💡
วันที่แก้ไขข้อมูล 2025-03-03👉 เอกสารอ้างอิง Oxford-River Books Concise English-Thai Dictionary 👉 Oxford Thesaurus of English (2nd Edition revised 2008) 👉 เอกสารอ้างอิง Collins COBUILD English Grammar 👉 Merriam-Webster. Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary 👉 The Dictionary of Clichés: A Word Lover's Guide to 4,000 Overused Phrases and Almost-Pleasing Platitudes 👉 Longman Dictionary of Contemporary English 👉 เอกสารอ้างอิง Collins COBUILD English Usage 👉 Ludwig.guru