First Blush

First Blush
Photo by Taylor Heery / Unsplash
💡
Meaning : 

Meaning:

First Blush

ความหมาย:

"First blush" หมายถึง การรับรู้หรือการตัดสินใจบางอย่างที่เกิดขึ้นจากความประทับใจแรก หรือโดยที่ยังไม่มีความรู้มาก่อน สามารถแปลได้ว่า "เมื่อมองดูครั้งแรก" หรือ "โดยที่ยังไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม"


💡
ที่มาของสำนวนนี้:

ที่มาของสำนวนนี้:

สำนวน "first blush" มีต้นกำเนิดตั้งแต่ ศตวรรษที่ 16 โดยในสมัยนั้นคำว่า "blush" ไม่ได้หมายถึง ใบหน้าที่แดงเพราะความเขินอาย แต่หมายถึง "การมองแวบแรก" หรือ "การเหลือบมอง" ซึ่งเป็นเหตุผลที่ทำให้วลีนี้หมายถึง "ความประทับใจแรกที่ได้รับ"

หนึ่งในตัวอย่างแรกสุดของการใช้วลีนี้พบใน หนังสือ "The Anatomie of Abuses" (1583) โดย Philip Stubbes ซึ่งมีข้อความว่า "Able at the first blushe to discerne truth from falsehood." (สามารถแยกแยะความจริงจากความเท็จได้ตั้งแต่แรกเห็น)


💡
Examples:

Examples:

ตัวอย่างการใช้ในประโยค:

  1. "At first blush, the plan seemed perfect, but after careful review, we found some flaws."
    (ตอนแรกแผนนี้ดูสมบูรณ์แบบ แต่พอทบทวนอย่างละเอียด เราพบข้อผิดพลาดบางอย่าง)
  2. "She appeared confident at first blush, but she was actually quite nervous."
    (ตอนแรกเธอดูมั่นใจมาก แต่จริง ๆ แล้วเธอประหม่าอยู่ไม่น้อย)
  3. "At first blush, the job offer seemed amazing, but the salary wasn't as high as expected."
    (ตอนแรกข้อเสนองานดูน่าสนใจมาก แต่เงินเดือนกลับไม่สูงอย่างที่คิด)

💡
วลีที่มีความหมายคล้ายกับ "First Blush"

วลีที่มีความหมายคล้ายกับ "First Blush"

  1. "On the surface" – หมายถึง เมื่อดูภายนอก หรือ มองเผิน ๆ
    • "On the surface, everything seems fine, but there are deeper issues to address."
      (เมื่อมองภายนอก ทุกอย่างดูเรียบร้อยดี แต่ยังมีปัญหาที่ต้องแก้ไข)
  2. "At first glance" – หมายถึง เมื่อดูแวบแรก หรือ เมื่อเห็นเป็นครั้งแรก
    • "At first glance, the painting looks abstract, but it actually tells a deep story."
      (เมื่อมองแวบแรก ภาพนี้ดูเป็นงานศิลปะเชิงนามธรรม แต่จริง ๆ แล้วมันมีเรื่องราวลึกซึ้งซ่อนอยู่)
  3. "Superficially" – หมายถึง โดยผิวเผิน หรือ ดูภายนอก
    • "Superficially, he seems friendly, but he can be quite rude at times."
      (ดูเผิน ๆ แล้ว เขาดูเป็นมิตร แต่บางครั้งเขากลับหยาบคายมาก)
  4. "Without looking deeper" – หมายถึง โดยไม่พิจารณาให้ละเอียด หรือ โดยไม่มองลึกลงไป
    • "Without looking deeper, one might assume they are a happy couple, but they argue a lot."
      (ถ้าไม่มองลึกลงไป อาจคิดว่าพวกเขาเป็นคู่รักที่มีความสุข แต่จริง ๆ แล้วพวกเขาทะเลาะกันบ่อย)
  5. "At face value" – หมายถึง การยอมรับสิ่งใดสิ่งหนึ่งตามที่เห็นโดยไม่วิเคราะห์เพิ่มเติม
    • "You shouldn’t take his words at face value; he might be exaggerating."
      (คุณไม่ควรเชื่อคำพูดของเขาทั้งหมด เพราะเขาอาจพูดเกินจริงก็ได้)

💡
สรุป:

สรุป:

"First blush" ใช้เมื่อพูดถึงความประทับใจแรก หรือการตัดสินใจที่เกิดขึ้นจากการมองเห็นหรือรับรู้ครั้งแรก โดยไม่พิจารณาลึกลงไป วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน ได้แก่ "On the surface," "At first glance," "Superficially," "Without looking deeper," และ "At face value."

💡
อ้างอิง
💡
วันที่แก้ไขข้อมูล 2024-11-20👉 เอกสารอ้างอิง Oxford-River Books Concise English-Thai Dictionary 👉 Oxford Thesaurus of English (2nd Edition revised 2008) 👉 เอกสารอ้างอิง Collins COBUILD English Grammar 👉 Merriam-Webster. Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary 👉 The Dictionary of Clichés: A Word Lover's Guide to 4,000 Overused Phrases and Almost-Pleasing Platitudes 👉 Longman Dictionary of Contemporary English 👉 เอกสารอ้างอิง Collins COBUILD English Usage 👉 Ludwig.guru

Subscribe to THESKILL1.COM newsletter and stay updated.

Don't miss anything. Get all the latest posts delivered straight to your inbox. It's free!
Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription.
Error! Please enter a valid email address!