Come to blow
0:00
/98.296
💡
หมายเหตุ 👉 คำในหมวดหมู่ " คำที่ใช้บ่อย " มีความถี่การใช้ที่สูงมาก ในภาษาพูด , ภาพยนต์ และ บทสนทนาทั่วไป ดังนั้นเป็นคำศัพท์ที่ต้องศึกษาไว้ เพื่อพัฒนาในด้านการฟังและการพูด
💡
Meaning :
Meaning:
คำ "come to blows" แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "ถึงขั้นชกต่อย" หรือ "ถึงขั้นลงไม้ลงมือ" หมายถึง การทะเลาะวิวาทกันจนเกิดการชกต่อยกัน
💡
Examples:
Examples:.
ตัวอย่างประโยคการใช้คำ "come to blows" เช่น
- 🔮 The two men came to blows over a parking spot. (ชายสองคนถึงขั้นชกต่อยกันเพราะแย่งที่จอดรถ)
- 🔮 The protesters came to blows with the police. (ผู้ประท้วงถึงขั้นลงไม้ลงมือกับตำรวจ)
- 🔮 The children came to blows over a toy. (เด็กสองคนถึงขั้นชกต่อยกันเพราะแย่งของเล่น)
คำ "come to blows" มักใช้ในบริบทของการทะเลาะวิวาทกันระหว่างบุคคลหรือกลุ่มบุคคล ซึ่งมักเกิดจากความขัดแย้งหรือความเห็นไม่ตรงกัน บางครั้งการทะเลาะวิวาทอาจรุนแรงจนนำไปสู่การบาดเจ็บหรือเสียชีวิตได้
ในบางบริบท คำ "come to blows" อาจหมายถึง การต่อสู้กันทางทหารหรือทางการเมือง
ตัวอย่างประโยค เช่น
🔮 เพิ่มเติม ---- > Click
- The two countries came to blows over the border dispute. (ทั้งสองประเทศถึงขั้นทำสงครามกันเพราะปัญหาพิพาทชายแดน)
- The political parties came to blows over the election results. (พรรคการเมืองทั้งสองฝ่ายถึงขั้นปะทะกันเพราะผลการเลือกตั้ง)